TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-08-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Glaciology
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- crag and tail
1, fiche 1, Anglais, crag%20and%20tail
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- crag and tail feature 2, fiche 1, Anglais, crag%20and%20tail%20feature
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A mass of rock—the crag—lying in the path of a glacier which protects the softer rock in the lee beyond it—the tail. 3, fiche 1, Anglais, - crag%20and%20tail
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The rock of the tail is a lee-effect depositional landform. A small-scale example of this effect is the formation of morainic ridges in the shelter of individual boulders. 3, fiche 1, Anglais, - crag%20and%20tail
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- crag-and-tail
- crag-and-tail feature
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Glaciologie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- têtard
1, fiche 1, Français, t%C3%AAtard
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- traînée morainique à l'aval d'un nez rocheux 2, fiche 1, Français, tra%C3%AEn%C3%A9e%20morainique%20%C3%A0%20l%27aval%20d%27un%20nez%20rocheux
correct, nom féminin, moins fréquent
- traînée de moraine à l'aval d'un nez rocheux 2, fiche 1, Français, tra%C3%AEn%C3%A9e%20de%20moraine%20%C3%A0%20l%27aval%20d%27un%20nez%20rocheux
correct, nom féminin, moins fréquent
- crag and tail 3, fiche 1, Français, crag%20and%20tail
anglicisme, voir observation, nom masculin
- crag-and-tail 4, fiche 1, Français, crag%2Dand%2Dtail%20
anglicisme, voir observation, nom masculin
- crag et tail 5, fiche 1, Français, crag%20et%20tail
à éviter, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Bosse rocheuse façonnée par un glacier et prolongée vers l'aval d'une queue morainique. 1, fiche 1, Français, - t%C3%AAtard
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les crag-and-tail sont des formes de terrain consistant en crêtes allongées formées d'une colline du socle rocheux (crag) et d'une traînée de sédiments (généralement du till) s'étirant dans la direction de l'aval par rapport à l'écoulement glaciaire (tail). 4, fiche 1, Français, - t%C3%AAtard
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
crag and tail : Bien qu'étant un anglicisme, ce terme demeure le plus utilisé. Il peut s'écrire avec des traits d'union. 6, fiche 1, Français, - t%C3%AAtard
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-10-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- audiovisual teaching aid
1, fiche 2, Anglais, audiovisual%20teaching%20aid
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- aide pédagogique audio-visuelle
1, fiche 2, Français, aide%20p%C3%A9dagogique%20audio%2Dvisuelle
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1989-09-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Engraving and Printmaking (Arts)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- print
1, fiche 3, Anglais, print
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Gravure d'art
Fiche 3, La vedette principale, Français
- estampe
1, fiche 3, Français, estampe
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- gravure 1, fiche 3, Français, gravure
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Image imprimée après avoir été gravée sur métal, bois, pierre lithographique, linoléum, etc. 1, fiche 3, Français, - estampe
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-06-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Aboriginal Law
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Yukon First Nations Land Claims Settlement Act (interpretation)
1, fiche 4, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Yukon%20First%20Nations%20Land%20Claims%20Settlement%20Act%20%28interpretation%29
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit autochtone
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur le règlement des revendications territoriales des premières nations du Yukon (interprétation)
1, fiche 4, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20le%20r%C3%A8glement%20des%20revendications%20territoriales%20des%20premi%C3%A8res%20nations%20du%20Yukon%20%28interpr%C3%A9tation%29
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n'est pas conforme à cette recommandation. 2, fiche 4, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20le%20r%C3%A8glement%20des%20revendications%20territoriales%20des%20premi%C3%A8res%20nations%20du%20Yukon%20%28interpr%C3%A9tation%29
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-10-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- smoking
1, fiche 5, Anglais, smoking
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A black trace of aluminium corrosion left on an aircraft surface (eg.: wing surface) indicating the location of a loose rivet. 1, fiche 5, Anglais, - smoking
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 5, La vedette principale, Français
- traînée noire
1, fiche 5, Français, tra%C3%AEn%C3%A9e%20noire
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1987-05-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Helicopters (Military)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- drop-out current
1, fiche 6, Anglais, drop%2Dout%20current
correct, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Term officialized by the ATSC - Helicopters. 2, fiche 6, Anglais, - drop%2Dout%20current
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Hélicoptères (Militaire)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- intensité de désexcitation
1, fiche 6, Français, intensit%C3%A9%20de%20d%C3%A9sexcitation
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA - Hélicoptères. 2, fiche 6, Français, - intensit%C3%A9%20de%20d%C3%A9sexcitation
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1981-12-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- active side 1, fiche 7, Anglais, active%20side
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Matériel de travaux Guide de réglage et de dépannage des ripeuses Mark I et Mark II. The printed circuit is the active side of the photocell chip. 1, fiche 7, Anglais, - active%20side
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- élément chargé 1, fiche 7, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20charg%C3%A9
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
DEEA-78. GREN-76, Le circuit imprimé constitue l'élément chargé de la pastille de la cellule photoélectrique. 1, fiche 7, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20charg%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-06-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Maneuvering of Ships
- Outfitting of Ships
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- anchor is a-weigh
1, fiche 8, Anglais, anchor%20is%20a%2Dweigh
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- anchor is aweigh
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Manœuvre des navires
- Armement et gréement
Fiche 8, La vedette principale, Français
- ancre est dérapée
1, fiche 8, Français, ancre%20est%20d%C3%A9rap%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1985-05-22
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Air Navigation Aids
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- en route fix
1, fiche 9, Anglais, en%20route%20fix
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- enroute fix
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Aides à la navigation aérienne
Fiche 9, La vedette principale, Français
- repère en route
1, fiche 9, Français, rep%C3%A8re%20en%20route
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA Opérations aériennes. 2, fiche 9, Français, - rep%C3%A8re%20en%20route
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1986-01-16
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- inordinately high 1, fiche 10, Anglais, inordinately%20high
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 10, La vedette principale, Français
- excessivement élevé 1, fiche 10, Français, excessivement%20%C3%A9lev%C3%A9
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Siroka (1974) 1, fiche 10, Français, - excessivement%20%C3%A9lev%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :